Pictures worth a thousand definitions

Google Images is not the *best* thing to happen to language learning, but it’s pretty fucking good sometimes.

Google Images is not the best thing to happen to language learning, but it’s pretty fucking good sometimes. Case in point: today I wanted to know what joufflu means in French. I might forget the definition I read, but I won’t soon forget the pictures that Google Images gave me when I searched for it:

Le Président, joufflu aux pommettes rosées, l’air austère, me regarde dans les yeux sans laisser paraître aucun sentiment.

Henri Charrière, Papillon

I wanted to check my guess that a cuistot is closer to a short-order cook than to a chef–Google Images pretty much confirmed it:

Picture source: unevieencuisine.com/actualites/cuisinier-vs-cuistot.html

You’re confused because WordReference says that a flingue is a gun, but the Frenchies around you keep using it to refer to pistols? Google Images will straighten you out–turns out WordReference doesn’t quite have it right this time:

Is, as they say, a picture worth a thousand words? As a scientist, I’m always skeptical of exact numbers, but it’s certainly worth a lot of definitions…



English notes

Joufflu is a noun–there’s also a feminine form, joufflue. According to my Quillet (a damn nice dictionary, by the way), it’s a person qui a les joues pleines. As far as I know, there is no equivalent noun in English. We would use the adjective chubby-cheeked if we didn’t mean anything bad by it, and jowly, from the noun jowl, if we did.

Now, I know what you’re about to ask: does the noun jowl come from joue (French for “cheek”)? I mean, we stole, like, 80% of our vocabulary from French (the percentage varies depending on whether you’re talking about the contents of a good dictionary or the (relatively) common vocabulary of everyday life–we rarely escape from Zipf’s Law), so why not this word, looking as much like joue as it does?

Merriam-Webster says otherwise. It’s helpful here to know that the noun jowl has multiple, but related, meanings. Here’s the most common one:

usually slack flesh (such as a dewlap, wattle, or the pendulous part of a double chin) associated with the cheeks, lower jaw, or throat

Merriam-Webster entry 1

Note that it includes the cheeks–that’s why it comes to mind for me in this context–but, other parts, too. Most pertinent to the current question: the throat. For this specific meaning, Merriam-Webster postulates the following etymology:

alteration of Middle English cholle, probably from Old English ceole throat

Merriam-Webster, again

Where it gets surprising to me is that the second entry has a different etymology for a related, but different, sense. Here’s entry 2 for jowl:

1a: CHEEK sense 1

b: the cheek meat of a hog

2a: JAW especiallyMANDIBLE

b: one of the lateral halves of the mandible

more Merriam-Webster

…and its etymology as per Merriam-Webster:

alteration of Middle English chavel, from Old English ceafl; akin to Middle High German kivel jaw, Avestan zafar- mouth

…and yet again, Merriam-Webster

Two distinct etymologies for two pretty clearly related senses of the same word? Well: we are occasionally visited here by an actual lexicologist, and a good one (with whom I had the pleasure of having a nice cup of coffee a couple weeks ago, but that’s another story). See the comments below for his response (I hope)!

Who comes to mind for me when I think of the word “jowly:” Richard Nixon. He used to be thought of as the worst American president EVER–his much-later successor Trump has certainly restored Nixon’s reputation… Picture source: https://www.usnews.com/news/special-reports/the-worst-presidents/articles/2014/12/17/worst-presidents-richard-nixon-1969-1974

…and one more thing, and I’ll shut up. Here’s a recording of Henri Charrière, author of the quote that I gave you above for the word joufflu. Charming Ardèche accent (I think it’s ardèchois–Phil d’Ange?):

6 thoughts on “Pictures worth a thousand definitions”

  1. Joufflu — now there’s a new word for me. You’ve made beautiful sense of it of course, and now I can’t wait to see a big-cheeked baby so that I can safely use it. (Seems safer than describing an adult that way…). I wonder if the word ‘cheeky’ in English ever had a similar connotation, before it became associated with being ‘impudent’?

    Liked by 1 person

  2. Sorry I can’t be so specific . The accent is clearly from the south of France, not the eastern south like Marseille, Nice or Montpellier, more like the south-west where I live, but not exactly either . It can be from a belt spreading between the Lot, Gers, Tarn, Lozère, the central south belt of the Massif Central, the wide area where I spent most of my “camping sauvage” adventures because its peaceful beauty is for me . You know the old Charles Trénet’s song, https://www.youtube.com/watch?v=1ecHYtO0roY

    PS : In the first line of your English notes you wrote that “joufflu” is a noun . It has never been, it is an adjective coming from “joue”, with a feminine form, joufflue, and plurals, joufflus/joufflues .

    Like

  3. Google images really saved me when I was working on a bilingual German-English dictionary. It is a great way to check translations of polysemous words and to get a reality check when you think something has been mistranslated.

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Curative Power of Medical Data

JCDL 2020 Workshop on Biomedical Natural Language Processing

Crimescribe

Criminal Curiosities

BioNLP

Biomedical natural language processing

Mostly Mammoths

but other things that fascinate me, too

Zygoma

Adventures in natural history collections

Our French Oasis

FAMILY LIFE IN A FRENCH COUNTRY VILLAGE

ACL 2017

PC Chairs Blog

Abby Mullen

A site about history and life

EFL Notes

Random commentary on teaching English as a foreign language

Natural Language Processing

Université Paris-Centrale, Spring 2017

Speak Out in Spanish!

living and loving language

- MIKE STEEDEN -

THE DRIVELLINGS OF TWATTERSLEY FROMAGE

mathbabe

Exploring and venting about quantitative issues

%d bloggers like this: