Accidental versus necessary

Every language has rules that don’t seem that explainable to a linguist (or anyone else, I presume). One such rule in French is that if you have a plural noun that’s modified by a prenominal adjective (i.e. one of the few French adjectives that comes before the noun), then you use the singular form of the preposition de, not the plural form, which you would otherwise expect:

So, we know that French adjectives generally are postnominal (after the noun)—when do you put them in front of the noun? About.com suggests the acronym BAGS for remembering at least some of the adjectives that go before the noun:

  • Beauty
  • Age
  • Good and bad
  • Size (except grand for humans)

According to About.com, this phenomenon is related to inherent versus non-inherent properties of the noun that is being modified—a distinction similar to necessary versus accidental qualities, which, according to Pustejovsky’s The Generative Lexicon, is a distinction that goes back to Aristotle. Pustejovsky points out that adjectives describing necessary versus accidental qualities behave differently in the progressive aspect in English, with adjectives describing accidental qualities being grammatical in the progressive, while adjectives describing necessary qualities are not grammatical in the progressive—so that you can say (relevant adjectives in bold):

  • The horse is being gentle with her rider.
  • You’re being so angry again!
  • Stop being so impatient.

…but, according to Pustejovsky, you can’t say:

  • * John is being tall today.
  • * Aren’t you being beautiful tonight!
  • * Stop being so intelligent.

(In linguistics, the * before a sentence means that you can’t say it in the language in question. Note that there’s no claim that you can’t say Aren’t you beautiful tonight—the claim is only about the progressive aspect, indicated in these examples by the verb form being.  You are free to argue with Pustejovsky’s claims about whether or not the starred sentences are really ungrammatical.  Note also that there are French adjectives whose meaning changes depending on whether they’re prenominal or postnominal—more on those another time.)

So, why the de in front of plural nouns that have prenominal adjectives?  I have no idea.  The interesting thing to me is not so much the specifics of the rule (use de, not des, in front of a plural prenominal adjective) as what it suggests about the representation that underlies the rule, the qualities that the language has to have in order for a rule to be able to make reference to those qualities: in this case, something like the distinction between inherent versus non-inherent or necessary versus accidental qualities.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Curative Power of Medical Data

JCDL 2020 Workshop on Biomedical Natural Language Processing

Crimescribe

Criminal Curiosities

BioNLP

Biomedical natural language processing

Mostly Mammoths

but other things that fascinate me, too

Zygoma

Adventures in natural history collections

Our French Oasis

FAMILY LIFE IN A FRENCH COUNTRY VILLAGE

ACL 2017

PC Chairs Blog

Abby Mullen

A site about history and life

EFL Notes

Random commentary on teaching English as a foreign language

Natural Language Processing

Université Paris-Centrale, Spring 2017

Speak Out in Spanish!

living and loving language

- MIKE STEEDEN -

THE DRIVELLINGS OF TWATTERSLEY FROMAGE

mathbabe

Exploring and venting about quantitative issues

%d bloggers like this: