I continue to need to look up at least one word per French email. Goal: be able to read at least one email per day without having to look anything up…
- coup de tête: a sudden impulse. When talking about soccer or violence, it’s a head-butt. A couple of years ago I bought train tickets on line, and ever since have gotten emails with sentences like Vous souhaitez partir à petits prix sur un coup de tête?
Related phrases:- donner un coup de tête à qqn: to head-butt.
- sur un coup de tête: on an impulse, on a whim.
- dégressif: decreasing gradually. The train company suggests that I Profitez d’un tarif dégressif en fonction du nombre de passagers voyageant ensemble (jusqu’à 6 passagers).
- passer en: not sure what this means. Anyone? Here’s the sentence, from a work email about upgrading operating systems:
Si, au retour de vacances, votre ordinateur vous propose de passer en
Ubuntu 14.04.1, mieux vaut refuser, en attendant le retour de l’expert
Ubuntu (Olivier) le 8 septembre !
I’d go with a simply “upgrade”.
LikeLike
Make that “simple” not “simply”…
LikeLike
I just nominated you for a Liebster Award. 🙂 Go to my page for the rules. Cheers! http://lovingafrenchman.wordpress.com/2014/08/24/i-have-been-nominated-for-the-liebster-award/
LikeLike