Why doing the laundry makes me happy

Doing the laundry will make you happy if you spend sufficient time contemplating the zombie apocalypse.

What will suck about the zombie apocalypse is….well, everything, really. For example: when the zombie apocalypse comes, most people will be completely filthy most of the time. For a while, you’ll at least be able to scavenge clean clothes–you won’t have many opportunities to bathe, but let’s face it: Old Navy will not be the first store to be looted. Eventually the clean clothes will all be gone. Eventually the day will come when you’ll strip a coat off of a reeking zombie whose head you’ve just smashed like a watermelon and be happy that you have something to keep yourself warm.

Today I woke up at 5:30–late for me–and headed down to the basement laundry room. Then I went to work–in clean underwear, clean jeans, and a clean t-shirt from the 2007 Association for Computational Linguistics meeting in Prague. (I learned to say gde je stan’ce metra–where is the subway station–which was undeniably useful. I also learned to ask questions about the National Theater, which amused the taxi drivers but did not accomplish much else.)

When you compare it with how bad life is going to suck during the zombie apocalypse, doing the laundry was actually pretty fun. Going to work in clean clothes was a pleasure, as it is every day, and it always will be if you spend sufficient time contemplating the zombie apocalypse.  There’s a reason I’m the happiest person you know. Hell, I’m the happiest person you don’t know.  Think about it.


English notes

In American English, “like a watermelon” is a common simile for describing actions of crushing, smashing, and the like.  Some examples:

 

 

 

 

How I used it in the post: The day will come when you’ll strip a coat off of a reeking zombie whose head you’ve just smashed like a watermelon and be happy that you have something to keep yourself warm.


Language geekery: similes versus analogy

Simile and analogy are similar (is that a pun? if so, it’s not a very sophisticated one), but they’re not quite the same.  Analogy starts with focusing on similarity between unlike items, and then typically is followed by pointing out the differences between them.  In contrast, simile does not require any actual similarity between the unlike items, and does not include pointing out the differences.

Thus, the heuristic Detached roles is like a Hearst & Schütze super-category, but not constructed on a statistical metric, rather on underlying semantic components. (Source: Litkowski, Kenneth C. “Desiderata for tagging with WordNet synsets or MCCA categories.” Tagging Text with Lexical Semantics: Why, What, and How? (1997).)

A recursive transition network (RTN) is like a finite-state automaton, but its input symbols may be RTNs or terminal symbols. (Source: Goldberg, Jeff, and László Kálmán. “The first BUG report.” In COLING 1992 Volume 3: The 15th International Conference on Computational Linguistics, vol. 3. 1992.)

Therefore, a conversation is like a construction made of LEGO TM blocks, where you can put a block of a certain type at a few places only.  (Source: Rousseau, Daniel, Guy Lapalme, and Bernard Moulin. “A Model of Speech Act Planner Adapted to Multiagent Universes.” Intentionality and Structure in Discourse Relations (1993).) Note that a native speaker probably would have put this somewhat differently.  Where the authors say where, a native speaker might have said where you can only put a block of a specific type at a few places, or more likely, except that you can put a block of a specific type only specific places.

Given all of that: is this an analogy, or a simile? The day will come when you’ll strip a coat off of a reeking zombie whose head you’ve just smashed like a watermelon and be happy that you have something to keep yourself warm.  Scroll down past the gratuitous Lisa Leblanc video for the answer.

I sometimes use this blog to try out materials for something that I will be publishing.  This brief description of how to use analogy is intended for a book about writing about data scientist.  I would love to know what parts of it are not clear.  (My grandmother will tell me how great it is, so no need for you to bother with that.)

Answer: it’s a simile.  Note that we’re not asserting any difference between the way that you’re going to smash the zombie’s head and the way that you would smash a watermelon: a reeking zombie whose head you’ve just smashed like a watermelon.  Note also that we are not then contrasting the way that you’re going to smash the zombie’s head and the way that you would smash a watermelon.  Simile, not analogy.

 

 

 

2 thoughts on “Why doing the laundry makes me happy”

  1. I prefer not clean, but second day jeans. Of course those won’t be any more available come the apocalypse.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Curative Power of Medical Data

JCDL 2020 Workshop on Biomedical Natural Language Processing

Crimescribe

Criminal Curiosities

BioNLP

Biomedical natural language processing

Mostly Mammoths

but other things that fascinate me, too

Zygoma

Adventures in natural history collections

Our French Oasis

FAMILY LIFE IN A FRENCH COUNTRY VILLAGE

ACL 2017

PC Chairs Blog

Abby Mullen

A site about history and life

EFL Notes

Random commentary on teaching English as a foreign language

Natural Language Processing

Université Paris-Centrale, Spring 2017

Speak Out in Spanish!

living and loving language

- MIKE STEEDEN -

THE DRIVELLINGS OF TWATTERSLEY FROMAGE

mathbabe

Exploring and venting about quantitative issues

%d bloggers like this: