Go ahead, end this sentence without a preposition–if you can…

Of all of my students, this is the one on whom my work habits rubbed off. 

Déteindre sur: to rub off on. Ton pull à déteint sur ma chemise–il ne fallait pas les mettre ensemble au lavage.   (Collins French-English Dictionary)  Why ensemble and not ensembles, I have no clue…

15 thoughts on “Go ahead, end this sentence without a preposition–if you can…”

  1. *il ne fallait pas* …Thank you I didn’t have that and I will be using it today in some way a I force myself forward in my quest to rid the hot potatoes from my mouth 🥔 👄


      1. I can’t believe you . If you want to learn conjugations you take yourself and an old school grammar book with all the conjugations together and you study by heart ( soon you find similarities and frames) . Then you imagine yourself in situations of life when you need to use the future of this verb, the conditional of this other, at every person, and you train for a few minutes until it comes at once . That’s what I did with Spanish and Portuguese and it works, if you act as a good pupil . Within one month I could use and conjugate any verb at any tense when I was living there . So I know you are a woman, but even with this handicap you should not need more than a year … 😜

        Liked by 1 person

      2. Haha! I couldn’t help but laugh (with apologies to my fair sex) at that last remark. Actually, I am not as bad as I claim to be … my issue comes when I open my mouth to actually speak. Writing it is quite good these days but speaking I get so tongue-tied. However, breakthrough at the market last week. My favourite stall is back after their holiday and I enquired carefully if they felt rested and had had a good break. He shook my hand heartily and said he understood every word I had said for the first time since I arrived in Grenoble 8 months ago!!!

        Liked by 1 person

      3. Probably Victorian male irony, I imagine. Or even earlier … I have a feeling Shakespeare may have used the expression. If it was he then you can guarantee he was being ironic and that Queen Bess (Elizabeth 1st) missed it intentionally. There’s was a wonderfully jousting relationship.

        Liked by 1 person

      1. I don’t really understand your response . I thought you were clueless about “ensemble” not being spelt “ensembles” . “Des ensembles” do exist but in this case “un ensemble” is a noun and not an adverb like in “On y va tous ensemble”.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Curative Power of Medical Data

JCDL 2020 Workshop on Biomedical Natural Language Processing


Criminal Curiosities


Biomedical natural language processing

Mostly Mammoths

but other things that fascinate me, too


Adventures in natural history collections

Our French Oasis


ACL 2017

PC Chairs Blog

Abby Mullen

A site about history and life

EFL Notes

Random commentary on teaching English as a foreign language

Natural Language Processing

Université Paris-Centrale, Spring 2017

Speak Out in Spanish!

living and loving language




Exploring and venting about quantitative issues

%d bloggers like this: