Go ahead, end this sentence without a preposition–if you can…

Of all of my students, this is the one on whom my work habits rubbed off. 

Déteindre sur: to rub off on. Ton pull à déteint sur ma chemise–il ne fallait pas les mettre ensemble au lavage.   (Collins French-English Dictionary)  Why ensemble and not ensembles, I have no clue…

15 thoughts on “Go ahead, end this sentence without a preposition–if you can…”

  1. *il ne fallait pas* …Thank you I didn’t have that and I will be using it today in some way a I force myself forward in my quest to rid the hot potatoes from my mouth 🥔 👄


      1. I can’t believe you . If you want to learn conjugations you take yourself and an old school grammar book with all the conjugations together and you study by heart ( soon you find similarities and frames) . Then you imagine yourself in situations of life when you need to use the future of this verb, the conditional of this other, at every person, and you train for a few minutes until it comes at once . That’s what I did with Spanish and Portuguese and it works, if you act as a good pupil . Within one month I could use and conjugate any verb at any tense when I was living there . So I know you are a woman, but even with this handicap you should not need more than a year … 😜

        Liked by 1 person

      2. Haha! I couldn’t help but laugh (with apologies to my fair sex) at that last remark. Actually, I am not as bad as I claim to be … my issue comes when I open my mouth to actually speak. Writing it is quite good these days but speaking I get so tongue-tied. However, breakthrough at the market last week. My favourite stall is back after their holiday and I enquired carefully if they felt rested and had had a good break. He shook my hand heartily and said he understood every word I had said for the first time since I arrived in Grenoble 8 months ago!!!

        Liked by 1 person

      3. Probably Victorian male irony, I imagine. Or even earlier … I have a feeling Shakespeare may have used the expression. If it was he then you can guarantee he was being ironic and that Queen Bess (Elizabeth 1st) missed it intentionally. There’s was a wonderfully jousting relationship.

        Liked by 1 person

      1. I don’t really understand your response . I thought you were clueless about “ensemble” not being spelt “ensembles” . “Des ensembles” do exist but in this case “un ensemble” is a noun and not an adverb like in “On y va tous ensemble”.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s