Leavin’ on a jet plane: how to read a newspaper story about research

5:01 AM Wake up.  Check phone to see if Trump launched a missile strike last night because a teenager made a web site where you can watch a kitten scratch his face and his feelings were hurt.  (Remember how he used to say that Hillary isn’t “tough enough?”)  Lie in bed for half an hour listening to the news and trying to get back to sleep.

5:30 AM Get up.  To the balcony with coffee and a cigarette.  Wonder if the drunk guy staggering down the street is “your” drunk.  (Fascinating guy–gave me a long lecture the other day on the differences between Western European and Eastern European Roma, with statistics.)  Make sure you have passport & French visa.

5:39 AM Check email.  Find a web site that lets you tinker with minor changes to variables and watch the level of statistical significance go up and down.

6:00 AM Alarm goes off.  Be happy that you’re half an hour ahead of schedule.

6:20 AM Realize that you have a plane to catch and you’ve just spent 40 minutes tinkering with minor changes to variables and watching your level of statistical significance go up and down.  Into the shower.  (Sous the shower, in French–I still struggle with this.)

6:30 AM Start downloading TV shows onto your phone.

7:06 AM Realize that you have a plane to catch, and you’ve just spent 36 minutes downloading TV shows onto your phone.  Charge spare battery while you empty the refrigerator.

7:10 AM Take pre-flight aspirin and drink pre-flight glass of water–blood clots suck.  Pack daily medications.  Pack emergency medications.  Pack the extra emergency medications that you need when you fly, because you just can’t take 15 hours on airplanes like you used to.  Sucks getting old…

7:30 AM Update Gmail Offline.  Check to see if Trump has launched a missile strike to distract from yet another revelation about members of his campaign being unregistered agents of foreign government, and a hostile one, at that.  (Remember when he always called her “Crooked Hillary?”)

7:31 AM American keys: check.  American dollars: check.  American driver’s license: haven’t seen it in months.  Whatever.  Make sure you have passport and French visa.

7:35 AM Make sure you have your passport.  Pack paper to edit on the plane: semantic relations in compound nouns.  Download another TV show.

7:40 AM Pack gifts: poster of a skeleton playing a banjo that you bought from a bouquiniste for your father.  Camembert box and a snail tray for your mother.  Mustard for an ex.  Remember to pick up macarons and salted butter caramel at the airport.  Pack another paper to edit on the plane: inter-annotator agreement and linguistic data.

7:45 AM Stick the clothes that you pre-packed last night into your suitcase: only two days’ worth, ’cause this is a passage éclair, plus you have spare clothes pre-positioned in Denver–must pre-position stuff when you live out of your suitcase.

7:49 AM Wonder why you have 18 euros in 2-euro coins in your pants pocket.

7:53 AM Empty ashtrays.  Check news again to see if Trump has launched a missile strike because he’s pissed that he can’t violate the Constitution by discriminating against people because of their religion.   Empty trash.  Make sure you have your passport.  Second pre-flight glass of water–blood clots suck.

8:00 AM Out to the balcony for a cigarette.  Think a lot about how well the woman who’s walking down the street’s shoes match her dress.  Advantage of having a boyfriend who’s descended from a long line of women’s clothing retailers: I will notice what you’re wearing, and if you ask me what I think about it, I’ll give you my honest opinion.  Disadvantage of having a boyfriend who’s descended from a long line of women’s clothing retailers: I will notice what you’re wearing, and if you ask me what I think about it, I’ll give you my honest opinion.  Get into a discussion on the phone of how to say “awakeness” in French.

8:33 AM Realize that you’ve just spent 33 minutes having a discussion on the phone of how to say “awakeness” in French–and you have a flight to catch.  Hang up and shave–I look disreputable enough as it is, and getting on a plane unshaven just isn’t a good idea if something should happen to go wrong with my ticket/seat assignment/United club membership/whatever.

8:55 AM Pre-flight back stretches.  Sucks getting old…

9:20 AM Time to head to the airport.  Realize on your way out the door that you almost left your iPhone headphone adapter on the kitchen table, without which your 15-hour trip to the US would be hell since Apple’s stupid iPhone 7 redesign.  First World Problem, I know–but, still: flying without the ability to listen to podcasts is miserable.  Make sure you have your passport.  Carry your luggage down the stairs.  The big suitcase first, before your legs are exhausted.  Suitcase in your left hand even though that’s the side of your back that hurts, so that you can hold on to the railing on the tight, tight, tight circular staircase of your poor-man’s-Hausmannian apartment building.

9:24 AM Look for a taxi cab, because you see the taxi cab drivers’ point of view in the whole Uber issue.  As usual, there’s no taxi, so duck into a side street and call Uber.  While you’re waiting, look up at your apartment and hope that the zombie apocalypse doesn’t start while you’re gone, because Paris is definitely going to be a better place to survive the zombie apocalypse than where you’re going.


fAndaccuracy
Whether a system looks good or bad can depend on a lot of things.  When I measure accuracy here AND I test it on 50 or more data points, the system looks almost perfect.  But if I measure something called the F-measure, or measure accuracy but only test it on a few data points, it doesn’t look terrible, but you wouldn’t bet your life on it, either.  Guess which of those is a better reflection of how good this system actually is?

Now, I know what you’re thinking: what kind of sick bastard spends 40 minutes on a web site that lets you tinker with minor changes to variables and watch the level of statistical significance go up and down?  Well: you should spend a little while watching statistical significance levels go up and down as you make minor tweaks in variables.  Ever hear someone claim about how they’ve given up trying to follow the news about health or science because it seems like what’s good for you one day is bad for you the next, and then good for you again the next, and eventually they just give up and stop listening to the science and health news?  Well, in fact it’s not the case that caffeine, or meditation, or oatmeal was good for you one day, and then it wasn’t the next.  Rather, some thing can be true in one set of conditions but not in another.  Even given the exact same data, the way that you frame the research question and do the analysis can have crucial effects on the statistics of the results.  It’s not like people are running around deliberately manipulating their data or their analysis–often, it just isn’t clear what the relevant conditions are for your experiment, or how exactly you should be framing the research question, or how exactly you should be doing the analysis.  Take 5 minutes to go play with this web site, where you’ll find data on the US economy going back to 1948, and a bunch of options for analyzing it.  Then we’ll talk about the difference between the paper that the economist writes about this data, and how an economics journalist will talk about those research findings in the newspaper.

The web site

You’re back?  Great.  Let’s talk about what you saw.

You were working with the same data the entire time–the facts never changed.  What you changed by making different selections was the way that you framed the question and did the analysis.  This is hidden to some extent by the way that the web site explicitly frames the question: Is the US economy affected by whether Republicans or Democrats are in office?

  • You’re going to have to frame that by looking at the economic numbers with either Republicans in office, or with Democrats in office.  When I picked Republicans to be the party on which I did my statistics, the Presidency as the definition of “being in office,” employment as my index of the performance of the economy, and I excluded recessions, then guess what?  When Republicans are in office, the economy is affected, and in a bad way.  But, guess what?  If I include recessions, then the answer to the question Is the US economy affected by whether Republicans or Democrats are in office? is “no.”
  • Oh–what was all of that stuff about what you use as your index of performance of the economy?  It turns out that how you measure “performance of the economy” has a big effect on the statistics.  If you define it as holding the Presidency, then if you use employment as your index of economic performance and exclude recessions, then Republicans hurt the economy, and the answer to the question Is the US economy affected by whether Republicans or Democrats are in office? is “yes.”  But, if you measure economic performance in terms of employment and inflation and Gross Domestic Product and stock prices, then there’s no effect on the economy at all, and so the answer to the question is “no.”
  • Is it possible to find some set of conditions in which we can say that the answer to the question is “yes, the US economy is affected by whether Democrats or Republicans are in office,” and it’s the case that the economy does better when Republicans are in office?  Yes!  If you define “being in office” as controlling the Presidency and the House of Representatives (but not the Senate or the state governorships), and you measure economic by GDP or GDP and stock prices (but not any other combination of variables, including just stock prices), and you weight the Presidency more heavily than the other offices, and you include recessions, then the economy does better under Republicans, and the answer to the question Is the US economy affected by whether Republicans or Democrats are in office? is “yes.”

Now: how is that going to be reported in the newspapers?  There are a number of possibilities–and, one important way that it won’t be reported.

  • Here’s how it won’t be reported: it won’t be reported as the US economy is not affected by whether Republicans or Democrats are in office.  The economist is not going to be able to publish that paper in the first place, and so the reporter is not going to come across it.
  • Here’s one way that it will get reported: the US economy is affected by whether Republicans or Democrats are in office.  Is that true?  Under a very specific way of framing the question (we picked Republicans to look at, rather than Democrats) and a very specific way of doing the analysis (we defined “in office” a particular way, selected a specific way of defining economic performance, and made a decision about whether or not to include recessions), it certainly is true.
  • Here’s another way that it will be reported: Republicans hurt/help the economy.  Is it true?  Yes, whichever way you state it–under a very specific definition of the question and set of decisions about how to do the analysis.  

What should you conclude from this?  Let me tell you some things that you should not conclude from it.

  • Don’t conclude that the economist who published the paper is a liar.  He/she/it didn’t make the claim that the reporter made.  The economist laid out exactly the conditions under which it is/isn’t the case that the US economy looks like it’s affected by which party is in office.  The reporter simplified it.
  • Don’t conclude that the reporter is a liar.  The reporter probably has no clue how to think about the contents of that paper critically.  The reporter got the message that under certain conditions, it is the case that the US economy seems to be affected by which party is in office, and left out the “under certain conditions” part, not realizing that they are crucial to interpreting the finding.
  • Don’t conclude that science is hopelessly screwed, or that statistics are not believable.  That study is going to be done by lots of people, with lots of different ways of framing the question and lots of different ways of doing the analysis.  Looking at those results in the aggregate, we’re going to end up with a decent understanding of under what conditions, and in what ways, the ruling political party does (or doesn’t) affect the US economy.  Can the economist report all of those studies in their paper?  No–they haven’t been done yet.

How does this relate back to reporting on science and health?  It relates back to reporting on science and health in that we have exactly the same issues about framing questions and doing the analysis that the economists do.  So do psychologists.  So do historians.  So do educators.

What to do?  This: understand that when you read about a scientific result–or any study that involves numbers, for that matter–in the paper, it’s always more complicated–and almost always less clear-cut–than it sounds.  Look at the overall picture.  Ask yourself questions like the ones that we’ve asked ourselves here: which population, exactly, did the researchers look at?  Out of all of the things that they could have measured, what did they measure?  How many subjects did they have?  You may not be able to design an experiment–really, we spend our entire careers trying to get really good at that–but, you can ask yourselves this kind of basic question about pretty much anything that you read.  Try it–it’s empowering!


I fell asleep as lunch was being served.  Two hours later, I woke up.  I edited the paper on semantic relations and compound nouns.  Then I edited the paper on inter-annotator agreement and linguistic data.  I never got around to watching the TV shows.  I didn’t get a blot clot!

 

Just because you’re a poet doesn’t mean you can’t kick ass

Operation Iraqi Freedom II
An LVTP7 amphibious assault vehicle. Picture source: USMC.

One day some decades ago, the amphibious assault vehicle in which I was riding around Camp Pendleton, California while we practiced assaulting hills and the like made an unplanned stop.  I reached into one of those voluminous pockets that military uniforms tend to be covered with and pulled out a book to read while the platoon leader tried to figure out where the fuck we were.  Whatcha reading, Doc?, some big, bulky Marine or another asked me.  (I was a medic in the Navy.  The US Marines don’t have their own medical personnel–they’re all provided by the Navy.  This came as a surprise to lots of young men who volunteered to join the Navy during Vietnam thinking that there was no better way to avoid finding yourself in a rice paddy with leeches on your scrotum and somebody shooting at you than working in a naval hospital–and then found themselves in a rice paddy with leeches on their scrota and somebody shooting at them.  Technically, the term for a Navy medic is hospital corpsman, but by long tradition, the Marines call us “Doc.”  But, back to Camp Pendleton…)

The social animal, I said.  Social psychology.  (You might think that I wouldn’t remember what I was reading in the early 1980s–but, the paperback fit perfectly in my left thigh pocket.  My right thigh pocket was for a bag of licorice.  You never know when you will/won’t get to eat, and licorice doesn’t leave your hands covered with melted chocolate.)  Social psychology…hm… I like to read about history, myself, said the big, bulky Marine.  The Wars of the Roses–that was some crazy shit…  The second lieutenant gave the staff sergeant an embarrassed smile and folded up his map; the big, bulky Marine and I climbed back into our hatches; and we all went back to assaulting whatever we were practicing assaulting–the Wars of the Roses would wait.  In the military, every branch has their stereotypical insults for the other branches, and everyone’s insult for the Marines is that they’re stupid, but I’ll tell you this: I know exactly two guys who dropped out of high school, joined the service, and then got a doctorate, and the one who isn’t me is a Marine.  (I don’t say “was” a Marine, because once a Marine, always a Marine, and they are, indeed, bad motherfuckers.  “Bad motherfucker” explained in the English notes below.)

You tend to think of poets as ethereal, wispy types who are super-sensitive and probably wouldn’t be the person you would want to cover your back if you got into a fight in a metro station.  However, if you’ve been paying attention to the stuff that we’ve been reading for National Poetry Month, you’re already aware that there are plenty of counter-examples to that.  Case in point: Guillaume Apollinaire.  He may or may not have been sensitive, but he was definitely a serious scrapper.  He tried to join the army when the First World War came to France in August 1914, but was turned away due to not being a French citizen.  No problem–he left Paris and headed south-east to Nice and tried again, this time successfully.  He was initially assigned to an artillery unit, but this wasn’t hard-core enough for him, so he got himself transferred to a decimated infantry unit, picking up a promotion to second lieutenant in the process.  (That’s a very low rank for an officer, but for an enlisted man to get promoted to it is a pretty big deal.)

guillaume_apollinaire_calligramme
Calligramme. Public domain.

Apollinaire was one of the greats of French poetry; if you’ve only heard of one French poem, it was probably his Le pont Mirabeau.  One of his innovations was his role in the development of what’s known as “concrete poetry.”  It is “concrete” in the sense that not just its linguistic elements, but its typographic shape are essential to the poem.  The one to the left is my favorite of his works in this genre.  In the form of the Eiffel Tower, the words translate something like this:

Hello, world of which I am the eloquent tongue.  Oh Paris, may your tongue stick out, and stick out always, at the Germans.  

guillaume_apollinaire_foto
Guillaume Apollinaire. Public domain.

Now, being poetry, it is, of course, a bit more complicated than that.  What I’ve given here as “may your tongue stick out” comes from a volume of translations of Apollinaire  by Anne Greet and S.I. Lockerbie that I like.  “To stick one’s tongue out” is a plausible translation of tirer la bouche, but it’s not necessarily the most obvious one.  Certainly it fits with the facts that (a) Apollinaire refers to la langue éloquante, “the elegant tongue,” and the Eiffel Tower does have a tongue-like shape.  But, given that this was written by a guy who was putting his life on the line in the trenches at the time, I tend to think that he was playing on another meaning of the verb tirer: to fire a weapon.  For a poet in an infantry unit, the metaphor of the mouth as a weapon (que sa bouche…tire et tirera toujours aux Allemands) is certainly an apt one.

hybrid-suite-cardiac-16x9
A cardiac catheterization lab. Picture source: Children’s Hospital of Philadelphia.

The Navy eventually sent me to school, and I finished my time in the service in a cardiac catheterization lab, which over the course of some rather bizarre decades led to me being a faculty member at a medical school, where I specialize in biomedical language.  Apollinaire caught a shell fragment in the temple (when a bombardment started while he was reading a literary magazine, they say); although he survived trepanning, he never fully recovered, and in his weakened condition, died in the flu epidemic of 1918.  Whenever I visit the Panthéon, I take a moment to slip away from my friends and find his name on the (long) list of writers who gave their lives for France–and to pay my respects.


English notes

bad motherfucker: One of the cute things about American English is that bad–and similar words, depending on the region of the country that you’re in–can have positive connotations.  (Connotation is the cultural meaning of a word, as opposed to its denotation, which you could think of as its “dictionary meaning.”  Connotation and culture both start with a C; denotation and dictionary both start with a d.  That’s how remember them, at any rate.)

So: a bad motherfucker is someone who is really tough, with some implication that this toughness involves fighting.  You would want to be called a bad motherfucker.  When I was a kid, it was common to use bad to mean something like cool, impressive–our favorite bands were “bad,” a nice leather jacket was “bad,” etc.

wicked-smart
The spelling of “smart” as “smaht” here is important, in that it’s meant to reflect the stereotypical regional pronunciation of the Northeast US, where this use of “wicked” comes from.

Less common, but incontestably much cooler, is the use of wicked to mean “very” in front of an adjective, especially one with a positive meaning.  I believe it’s a Northeast thing, although I’ve seen it as far west as Oregon.  Scroll down for lots of examples.

Screenshot 2017-04-09 02.09.11

6a00e54ef97d7c88330168ea8ec3c4970c-pi5326029-0490dfaa02f5b60aea13579ac26a82eb

73585648
The spelling of “smart” as “smaht” here is important, in that it’s meant to reflect the stereotypical regional pronunciation of the Northeast US, where this use of “wicked” comes from.

2007-12-13-imagine-wicked-cool-possessions

ws-teaser2

Danse macabre: the illustrated version

fleurs du mal larousse
The Larousse version of Baudelaire’s “Les fleurs du mal.” Picture source: me.

Being old, bald, and fat, I don’t get a lot of admiring glances when I ride the train to work in the mornings.  I do, however, get a lot of funny looks when I pull out a book to read.  The reason: I’m fond of reading French literature, but I tend to read it in the sorts of annotated versions of a work that you would read if you were a middle-school student in France (collégien in French, I think–roughly 7th and 8th grades in the American system).  For me, they’re perfect–they have definitions in simple French of the kinds of words that the editors think will be difficult for a French child, which as a non-native speaker, I have trouble with myself.  (Think back to the footnoted versions of Shakespeare that you read in high school and college.)  If this kind of thing interests you, you can find them used by the score (see this post for an explanation of what by the score means) in boxes in front of the Boulinier bookstore on boulevard Saint Michel in the Quartier Latin.  They’re so cheap–typically one euro–that there’s no reason not to by multiple versions of a play that you’re planning to see.  (17th-century French theater is actually probably more intelligible than Shakespeare is in English, although as is the case with Shakespeare, it’s a good idea to read a play before you go see it.)  I find it interesting to see the contrast between the sorts of things that one would (not) dare to teach middle-school students in the US and the sorts of things that one can teach middle-school children in France–definitely edgier in France.

In honor of National Poetry Month, here’s some Baudelaire, from Les fleurs du mal.  Baudelaire popularized poetry about cities, as opposed to nature, glorified ad nauseum by Romanticism.  In his delightful book The flâneur, Edmund White describes him as “the great apostle of dandyism,” which explains a lot about the picture of him that you see below.  Odd 6-degrees-of-separation stuff: he went to high school across the street from the university where my grandfather would later study.

Danse macabre

Charles Baudelaire

A Ernest Christophe

652b3299413ea4845776be34d1c66177
Picture source: https://goo.gl/BVRvlb

Fière, autant qu’un vivant, de sa noble stature,
Avec son gros bouquet, son mouchoir et ses gants,
Elle a la nonchalance et la désinvolture
D’une coquette maigre aux airs extravagants.

Note the inversion that moves un soulier pomponné, joli comme une fleur to the end of the sentence, indicated only by the relative maker que rather than qui.

s’écrouler: to fall, e.g. le mur s’est écroulé, s’écrouler sur le canapé.

Vit-on jamais au bal une taille plus mince ?
Sa robe exagérée, en sa royale ampleur,
S’écroule abondamment sur un pied sec que pince
Un soulier pomponné, joli comme une fleur.

la ruche: a strip of pleated cloth (see picture above)

lascif: sensual, lascivious

lazzi: jibes, ribbing

appas: “charms”

La ruche qui se joue au bord des clavicules,
Comme un ruisseau lascif qui se frotte au rocher,
Défend pudiquement des lazzi ridicules
Les funèbres appas qu’elle tient à cacher.

frêle: fragile, frail

attifé: dressed, not necessarily well

Ses yeux profonds sont faits de vide et de ténèbres,
Et son crâne, de fleurs artistement coiffé,
Oscille mollement sur ses frêles vertèbres.
Ô charme d’un néant follement attifé.

Note ivre here and enivré later.

armature: framework; also the underwiring of a bra, although I don’t know whether or not that sense was current in Baudelaire’s time

Aucuns t’appelleront une caricature,
Qui ne comprennent pas, amants ivres de chair,
L’élégance sans nom de l’humaine armature.
Tu réponds, grand squelette, à mon goût le plus cher !

éperonner: to spur, to spur on; also to ram

encor: an old literary spelling of “encore”

Viens-tu troubler, avec ta puissante grimace,
La fête de la Vie ? ou quelque vieux désir,
Éperonnant encor ta vivante carcasse,
Te pousse-t-il, crédule, au sabbat du Plaisir ?

Au chant des violons, aux flammes des bougies,
Espères-tu chasser ton cauchemar moqueur,
Et viens-tu demander au torrent des orgies
De rafraîchir l’enfer allumé dans ton coeur ?

aspic: asp

errer: to wander, roam, rove

Inépuisable puits de sottise et de fautes !
De l’antique douleur éternel alambic !
A travers le treillis recourbé de tes côtes
Je vois, errant encor, l’insatiable aspic.

Love the ne expletif after craindre!

Pour dire vrai, je crains que ta coquetterie
Ne trouve pas un prix digne de ses efforts ;
Qui, de ces coeurs mortels, entend la raillerie ?
Les charmes de l’horreur n’enivrent que les forts !

gouffre: gulf, chasm, abyss

Le gouffre de tes yeux, plein d’horribles pensées,
Exhale le vertige, et les danseurs prudents
Ne contempleront pas sans d’amères nausées
Le sourire éternel de tes trente-deux dents.

Pourtant, qui n’a serré dans ses bras un squelette,
Et qui ne s’est nourri des choses du tombeau ?
Qu’importe le parfum, l’habit ou la toilette ?
Qui fait le dégoûté montre qu’il se croit beau.

bayadère: sacred dancer from India

gouge: old word for a prostitute

offusqué: offended

musqé: musky

Bayadère sans nez, irrésistible gouge,
Dis donc à ces danseurs qui font les offusqués :
” Fiers mignons, malgré l’art des poudres et du rouge,
Vous sentez tous la mort ! Ô squelettes musqués,

Antinoüs: according to the footnotes in my middle-school-student version, jeune esclave d’une beauté parfaite, qui était le favori de l’empereur Hadrien

flétri: faded (beauty), withered, wilted (like the roses sitting on my table–I really need to toss them)

dandy: in Baudelaire, this is a compliment, as you might guess from the painting of him at left

glabre: clean-shaven, smooth-skinned (WordReference.com)

lovelace: séducteur pervers et cynique, according to the footnotes in my middle school version of the poem

chenu: white-haired from age

le branle: a kind of dance.  (If you are French: you can just imagine what happens when you try looking for videos of this on YouTube)

Antinoüs flétris, dandys, à face glabre,
Cadavres vernissés, lovelaces chenus,
Le branle universel de la danse macabre
Vous entraîne en des lieux qui ne sont pas connus !

se pâmer: to faint; to swoon, either literally or in a state of strong emotion, whether good (with synonyms délirer, exulter, se griser, s’émerveiller, s’enthousiasmer, s’exalter, s’extasier) or bad (elle s’est pâmée de douleur).

béant: gaping, wide open, cavernous

le tromblon: blunderbuss

Des quais froids de la Seine aux bords brûlants du Gange,
Le troupeau mortel saute et se pâme, sans voir
Dans un trou du plafond la trompette de l’Ange
Sinistrement béante ainsi qu’un tromblon noir.

la contorsion: contorsion, but also “a face” in the sense of “to make a face”

En tout climat, sous tout soleil, la Mort t’admire
En tes contorsions, risible Humanité,
Et souvent, comme toi, se parfumant de myrrhe,
Mêle son ironie à ton insanité ! “

Returning of issue: the illustrated version

Henry Reed’s “Returning of issue” for Day 6 of National Poetry Month.

Returning of issue is the sixth and final part of Henry Reed’s Lessons of the war cycle.  Published two and a half decades after Naming of parts, it is in two voices, like the rest of the cycle, but they are difficult to tell apart.  The recording of the poem on the Sole Arabia Tree web site (follow the link and scroll down to the bottom of the page) differentiates the two voices very nicely; it’s also a somewhat different version of the poem, and you may find the differences interesting.  The version that you see here is the written one from the aforementioned site.

From a linguistic point of view, the most obvious (to me, anyways) thing going on in this poem is that Reed goes back to plays on the various meanings of the English word issue, and in the case of this poem–as opposed to his Unarmed combat–the sense of progeny is one of the meanings that he draws on, as the sadder parts of the poem are a dialogue with the trainee’s deceased father.  Here are a couple of the relatively obscure items of vocabulary–scroll down past the illustrations to find the poem.

military-regimental-sergeant-major-ronald-brittain-mons-barracks-aldershot-g4tktg
A sergeant-major is a very senior enlisted man in the US military; in the UK of Reed’s time, I think it was a warrant officer. The “RSM” of the poem is the regimental sergeant major, a leadership position that is held by someone who has been in the military for quite a while. The photo is of a British RSM; no date, sorry. Picture source: https://goo.gl/aV1Z9I
stupefied
In theory, “stupefaction” is the state of being surprised into silence. You’ll also hear it use to mean something like a state of silence or dullness from any cause whatsoever. Picture source: https://goo.gl/SLM93N

Reed, Henry. “Returning of Issue.” Listener 84, no. 2170 (29 October 1970): 596-597.

LESSONS OF THE WAR

VI. RETURNING OF ISSUE

Tomorrow will be your last day here. Someone is speaking:
A familiar voice, speaking again at all of us.
And beyond the windows— it is inside now, and autumn—
On a wind growing daily harsher, small things to the earth
Are turning and whirling, small. Tomorrow will be
Your last day here,

But not we hope for always. You cannot see through the windows
If they are leaves or flowers. We hope that many of you
Will be coming back for good. Silence, and stupefaction.
The coarsening wind and the things whirling upon it
Scour that rough stamping-ground where we so long
Have spent our substance,

As the trees are spending theirs. How much of mine have I spent,
Father, oh father? How sorry we are to lose you
I do not have to say, since the sergeant-major
Has said it, the RSM has said it, and the colonel
Has sent over a message to say that he also says it.
Everyone sorry to lose us,

And you, oh father, father, once sorry too. I think
I can honestly say you are one and all of you now:
Soldiers. Silence, and disbelief. A fact that will stand you
In pretty good stead in the various jobs you go back to.
I wish you the best of luck. Silence. And all of you know
You can think of us here, as home.

As home: a home we shall any of you welcome you back to.
Most of you have, I know, some sort of work waiting for you,
And the rest of you now being, thanks to us, fit and able,
Will be bound to find something. I begin to be in want.
Would any citizen of this country send me
Into his fields? And

Before I finalise: one thing about tomorrow
I must make perfectly clear. Tomorrow is clear already:
I saw myself once, but now am by time forbidden
To see myself so: as the man who went evil ways,
Till lie determined, in time of famine, to seek
His father’s home.

Autumn is later down there: it should now be the time
Of vivacious triumph in the fruitful fields.
As he approached, he ran over his speeches of sorrow,
Not less of truth for being much-rehearsed:
The last distilment from a long and inward
Discourse of heartbreak. And

The first thing you do, after first thing tomorrow morning,
Is, those that leave not been previously detailed to do so,
Which I think is the case in most cases, is a systematic
Returning of issue. It is all-important
You should restore to store one of every store issued.
And in the case of two, two.

And I, as always late, shall never know that lifted fear
When the small hard-working master of those fields
Looked up. I trembled. But his heart came out to me
With a shout of compassion. And all my speech was only:
‘Father, I have sinned against heaven, and am no more worthy
To be called thy son.’

But if I cried it, father, you could not hear me now,
Where now you lie, crumpled in that small grave
Like any withering dog. Your fields are sold and built on,
Your lanes are filled with husks the swine reject.
I scoop them in my hands. I have earned no more; and more
I shall not inherit. And

A careful check will be made of every such object
That was issued to each personnel originally,
And checked at issue. And let me be quite implicit:
That no accoutrements, impedimentas, fittings, or military garments
May be taken as souvenirs. The one exception is shirts,
And whatever you wear underneath.

These may be kept, those that wish. But the rest of the issue
Must be returned, except who intend to rejoin
In regular service. Silence. Which involves a simple procedure
I will explain in a simple group to those that rejoin.
Now, how many will that be? Silence. No one? No one at all?
I see. Very well. I have up to now

Spoken with the utmost of mildness. I speak so still,
But it does seem to me a bit of a bloody pity,
A bit un-bloody-feeling, after the all
We have bloody done for you, you should sit on your dumb bloody arses,
Just waiting like bloody milksops till I bloody dismiss you.
Silence, embarrassed, but silent.

And am I to break it, father, to break this silence?
Is there no bloody man among you? Not one bloody single one?
I will break the silence, father. Yes, sergeant, I will stay
In a group of one. Father, be proud of me.
Oh splendid, man! And for Christ’s sake, tell them all,
Why you are doing this.

Why am I doing this? And is it too late to say no?
Come speak out, man: tell us, and shame these bastards.
I hope to shame no one, sergeant, in simply wishing
To remain a personnel. I have been such a thing before.
It was good, and simple; and it was the best I could do.
Here is a man, men! Silence.

Silence, indeed. How could I tell them, now?
I have nowhere else to go? How could I say
I have no longer gift or want; or how describe
The inexplicable tears that filled my eyes
When the poor sergeant said: ‘After the all
We have bloody done for you’?

Goodbye forever, father, after the all you have done for me.
Soon I must start to forget you; but how to forget
That reconcilement, never enacted between us,
Which should have been ours, under the autumn sun?
I can see it and feel it now, clearer than daylight, clearer
For one brief moment, now,

Than even the astonished faces of my fellows,
The sergeant’s uneasy smile, the trees, the relief at choosing
To learn once more the things I shall one day teach:
A rhetoric instead of words; instead of a love, the use
Of accoutrements, impedimenta, and fittings, and military garments,
And harlots, and riotous living.

 

Psychological warfare: the illustrated version

For National Poetry Month, Day 5, here is “Psychological warfare,” Part 5 of Henry Reed’s “Lessons of the war.” Trigger warning: racist and homophobic language.

When I was a kid, my father would give me helpful life lessons, such as what to do when slapped to the ground by a German soldier versus what to do when slapped to the ground by a Japanese soldier.  Note that there are two assumptions here: (a) you’re a prisoner of war when this happens, and (b) the advice was presented as what to do when you’re slapped to the ground by a German or Japanese prisoner-of-war-camp guard, not if you’re slapped to the ground by a German or Japanese prisoner-of-war-camp guard.  This phrasing, amongst similar phrasing in many of my father’s life lessons for me, contributed to a number of things in my life: (a) I didn’t realize that the Second World War was over until I was probably 9 years old–I used to freak when planes would fly overhead, not knowing whether they were friend or foe–and (b) I always assumed that really horrid shit was going to turn my world and my life upside down, one way or the other.  I tell you all of this to give you some context (which is to say: my selfishly personal context) for today’s celebration of National Poetry Month: the fourth in Henry Reed’s Lessons of the war cycle.  I’ll warn you again that there is reprehensibly racist language, as well as homophobia, in this poem; in reading it, I keep in mind that this comes out of the mouth of a character that Reed is criticizing.  Reading this as an adult who “gagne son croûte” by working with language, I’m reminded of Krippendorff‘s discussion of pre-WWII Fascist propaganda and by the similarity between that Fascist propaganda and Trump’s message; it’s the weird mix of nationalism, racism/homophobia, and craven cowardice (is that a pleonasm? probably) in the character’s words that brings both pre-WWII Fascist propaganda and Donald Trump to mind for me.

The version of the poem that I’m giving you here is from the Sole Arabian Tree web site, your source for all things Reedian.  Unfortunately, I don’t have a source for a recording of Reed reading this one.  The promised illustrations precede the poems, and explain (or try to) some of the language in the poem.

ebb
“To ebb” is to flow down, as in the receding of the tide. Note the wet sand–that is what has been left uncovered by the receding of the tide or of a wave. To “ebb up,” as it is used in the poem, sounds awfully odd, and I haven’t found it in the British National Corpus. Picture source: https://goo.gl/A8r13s
tyne-cot-cemetery-passchendaele-ridge-belgium-world-war-i-c1918-1919-bjw9g1
Part of the cemetery at Passchendaele, the site of a prolonged battle that took about 400,000 lives and moved the front line only several kilometers. When the speaker asserts that the trainees will all have heard of it, he’s probably right; how he managed to get captured there is hard to imagine, given that the German casualties were enormous.  I speculate that this is part of Reed’s way of showing us what an idiot this guy is.  Picture source: https://goo.gl/ej8Dpx
british_recruits_august_1914_q53234
When the speaker refers to the recent “mobs,” he’s using an old slang word for a “mobilization” or call-up of civilians to the military. Here are Brits responding to the August 1914 mob, I believe. Picture source: https://goo.gl/Eha36A
hqdefault
The “helpless men descending from the heavens” to whom the speaker refers are German paratroopers. Don’t spend too much time searching for pictures of them on line, or you will be looking at pictures of little children waiting in line for gas chambers before you know it. Picture source: https://goo.gl/pIYaly

LESSONS OF THE WAR

V. PSYCHOLOGICAL WARFARE

This above all remember: they will be very brave men,
And you will be facing them. You must not despise them.

I am, as you know, like all true professional soldiers,
A profoundly religious man: the true soldier has to be.
And I therefore believe the war will be over by Easter Monday.
But I must in fairness state that a number of my brother-officers,
No less religious than I, believe it will hold out till Whitsun.
Others, more on the agnostic side (and I do not condemn them)
Fancy the thing will drag on till August Bank Holiday.

Be that as it may, some time in the very near future,
We are to expect Invasion … and invasion not from the sea.
Vast numbers of troops will be dropped, probably from above,
Superbly equipped, determined and capable; and this above all,
Remember: they will be very brave men, and chosen as such.

You must not, of course, think I am praising them.
But what I have said is basically fundamental
To all I am about to reveal: the more so, since
Those of you that have not seen service overseas—
Which is the case with all of you, as it happens—this is the first time
You will have confronted them. My remarks are aimed
At preparing you for that.

Everyone, by the way, may smoke,
And be as relaxed as you can, like myself.
I shall wander among you as I talk and note your reactions.
Do not be nervous at this: this is a thing, after all,
We are all in together.

I want you to note in your notebooks, under ten separate headings,
The ten points I have to make, remembering always
That any single one of them may save your life. Is everyone ready?
Very well then.

The term, Psychological Warfare
Comes from the ancient Greek: psycho means character
And logical, of course, you all know. We did not have it
In the last conflict, the fourteen-eighteen affair,
Though I myself was through it from start to finish. (That is point one.)
I was, in fact, captured—or rather, I was taken prisoner—
In the Passchendaele show (a name you will all have heard of)
And in our captivity we had a close opportunity
(We were all pretty decently treated. I myself
Was a brigadier at the time: that is point two)
An opportunity I fancy I was the only one to appreciate
Of observing the psychiatry of our enemy
(The word in those days was always psychology,
A less exact description now largely abandoned). And though the subject
Is a highly complex one, I had, it was generally conceded,
A certain insight (I do not know how, but I have always, they say,
Had a certain insight) into the way the strangest things ebb up
From what psychoanalysts now refer to as the self-conscious.
It is possibly for this reason that I have been asked
To give you the gist of the thing, the—how shall I put it?—
The gist.

I was not of course captured alone
(Note that as point three) so that I also observed
Not only the enemy’s behaviour; but ours. And gradually, I concluded
That we all of us have, whether we like it or lump it,
Our own individual psychiatry, given us, for better or worse,
By God Almighty. I say this reverently; you often find
These deeper themes of psychiatry crudely but well expressed
In common parlance. People say: ‘We are all as God made us.’
And so they are. So are the enemy. And so are some of you.
This I in fact observed: point four. Not only the enemy
Had their psychiatry, but we, in a different sense,
Had ours. And I firmly believe you cannot (point six) master
Their psychiatry before you have got the gist of your own.
Let me explain more fully: I do not mean to imply
That any, or many, of you are actually mentally ill.
Though that is what the name would imply. But we, your officers,
Have to be aware that you, and many of your comrades,
May have a sudden psychiatry which, sometimes without warning,
May make you feel (and this is point five) a little bit odd.

I do not mean that in the sense of anything nasty:
I am not thinking of those chaps with their eyes always on each other
(Sometimes referred to as homosensualists
And easily detected by the way they lace up their boots)
But in the sense you may all feel a little disturbed,
Without knowing why, a little as if you were feeling an impulse,
Without knowing why: the term for this is ambivalence.
Often referred to for some mysterious reason,
By the professionals as Amby Valence,
As though they were referring to some nigger minstrel.
(Not, of course, that I have any colour prejudice:
After all, there are four excellent West Nigerians among you,
As black as your boot: they are not to blame for that.)

At all events this ambivalence is to be avoided.
Note that as point seven: I think you all know what I mean:
In the Holy Scriptures the word begins with an O,
Though in modern parlance it usually begins with an M.
You have most of you done it absentmindedly at some time or another,
But repeated, say, four times a day, it may become almost a habit,
Especially prone to by those of sedentary occupation,
By pale-faced clerks or schoolmasters, sitting all day at a desk,
Which is not, thank God, your position: you are always
More or less on the go: and that is what
(Again deep in the self-conscious) keeps you contented and happy here.

Even so, should you see some fellow-comrade
Give him all the help you can. In the spiritual sense, I mean,
With a sympathetic word or nudge, inform him in a manly fashion
‘Such things are for boys, not men, lad.’
Everyone, eyes front!

I pause, gentlemen.
I pause. I am not easily shocked or taken aback,
But even while I have been speaking of this serious subject
I observe that one of you has had the effrontery—
Yes, you at the end of row three! No! Don’t stand up, for God’s sake, man,
And don’t attempt to explain. Just tuck it away,
And try to behave like a man. Report to me
At eighteen hundred hours. The rest of you all eyes front.
I proceed to point six.

The enemy itself,
I have reason to know is greatly prone to such actions.
It is something we must learn to exploit: an explanation, I think,
Is that they are, by and large, undeveloped children,
Or adolescents, at most. It is perhaps to do with physique,
And we cannot and must not ignore their physique as such.
(Physique, of course, being much the same as psychiatry.)
They are usually blond, and often extremely well-made,
With large blue eyes and very white teeth,
And as a rule hairless chests, and very smooth, muscular thighs,
And extremely healthy complexions, especially when slightly sunburnt.
I am convinced there is something in all this that counts for something.
Something probably deep in the self-conscious of all of them.
Undeveloped children, I have said, and like children,
As those of you with families will know,
They are sometimes very aggressive, even the gentlest of them.

All the same we must not exaggerate; in the words of Saint Matthew:
‘Clear your minds of cant.’ That is point five: note it down.
Do not take any notice of claptrap in the press
Especially the kind that implies that the enemy will come here,
Solely with the intention of raping your sisters.
I do not know why it is always sisters they harp on:
I fancy it must ebb up from someone’s self-conscious.
It is a patent absurdity for two simple reasons: (a)
They cannot know in advance what your sisters are like:
And (b) some of you have no sisters. Let that be the end of that.

There are much darker things than that we have to think of.
It is you they consider the enemy, you they are after.
And though, as Britishers, you will not be disposed to shoot down
A group of helpless men descending from the heavens,
Do not expect from them—and I am afraid I have to say this—gratitude:
They are bound to be over-excited,
As I said, adolescently aggressive, possibly drugged,
And later, in a macabre way, grotesquely playful.
Try to avoid being playfully kicked in the crutch,
Which quite apart from any temporary discomfort,
May lead to a hernia. I do not know why you should laugh.
I once had a friend who, not due to enemy action
But to a single loud sneeze, entirely his own, developed a hernia,
And had to have great removals, though only recently married.
(I am sorry, gentlemen, but anyone who finds such things funny
Ought to suffer them and see. You deserve the chance to.
I must ask you all to extinguish your cigarettes.)

There are other unpleasant things they may face you with.
You may, as I did in the fourteen-eighteen thing,
Find them cruelly, ruthlessly, starkly obsessed with the arts,
Music and painting, sculpture and the writing of verses,
Please, do not stand for that.

Our information is
That the enemy has no such rules, though of course they may have.
We must see what they say when they come. There can, of course,
Be no objection to the more virile arts:
In fact in private life I am very fond of the ballet,
Whose athleticism, manliness and sense of danger
Is open to all of us to admire. We had a ballet-dancer
In the last mob but three, as you have doubtless heard.
He was cruelly teased and laughed at—until he was seen in the gym.
And then, my goodness me! I was reminded of the sublime story
Of Samson, rending the veil of the Temple.
I do not mean he fetched the place actually down; though he clearly did what he could.
Though for some other reason I was never quite clear about,
And in spite of my own strong pressure on the poor lad’s behalf,
And his own almost pathetic desire to stay on with us,
He was, in fact, demobilized after only three weeks’ service,
Two and a half weeks of which he spent in prison.
Such are war’s tragedies: how often we come upon them!
(Everyone may smoke again, those that wish.)

This brings me to my final point about the psychiatry
Of our formidable foe. To cope with it,
I know of nothing better than the sublime words of Saint Paul
In one of his well-known letters to the Corinthians:
‘This above all, to thine own self be true,
And it must follow, as the night the day
No man can take thee in.’

‘This above all’: what resonant words those are!
They lead me to point nine, which is a thing
I may have a special thing about, but if so,
Remember this is not the first war I have been through.
I refer (point nine this is) to the question of dignity.
Dignity. Human dignity. Yours. Never forget it, men.
Let it sink deep into your self-consciousness,
While still remaining plentifully available on the surface,
In the form of manly politeness. I mean, in particular, this:
Never behave in a manner to evoke contempt
Before thine enemy. Our enemy, I should say.

Comrades, and brothers-in-arms,
And those especially who have not understood my words,
You were not born to live like cowards or cravens:
Let me exhort you: never, whatever lies you have heard,
Be content to throw your arms on the ground and your other arms into the air and squawk ‘Kaputt!’
It is unsoldierly, unwarlike, vulgar, and out of date,
And may make the enemy laugh. They have a keen sense of humour,
Almost (though never quite, of course) as keen as our own.
No: when you come face to face with the foe, remember dignity,
And though a number of them do fortunately speak English,
Say, proudly, with cold politeness, in the visitor’s own language:
Ich ergebe mich.’ Ich meaning I,
Ergebe meaning surrender, and mich meaning me.
Ich ergebe mich.’ Do not forget the phrase.
Practise it among yourselves: do not let it sound stilted,
Make it sound idiotish, as if you were always saying it,
Only always cold in tone: icy, if necessary:
It is such behaviour that will make them accord you
The same respect that they accorded myself,
At Passchendaele. (Incidentally,
You may also add the word nicht if you feel inclined to,
Nicht meaning not. It will amount to much the same thing.)

Dignity, then, and respect: those are the final aims
Of psychiatric relations, and psychological warfare.
They are the fundamentals also of our religion.
I may have mentioned my own religious intuitions:
They are why I venture to think this terrible war will be over
On Easter Monday, and that the invasion will take place
On either Maundy Thursday or Good Friday,
Probably the Thursday, which in so very many
Of our great, brave, proud, heroic and battered cities,
Is early closing day, as the enemy may have learnt from their agents.
Alas, there may be many such days in the immediate future.
But remember this in the better world we all have to build,
And build by ourselves alone—for the government
May well in the next few weeks have withdrawn to Canada—
What did you say? The man in row five. He said something.
Stand up and repeat what you said.
I said ‘And a sodding good job’, sir, I said, sir.
I have not asked anyone for political comments, thank you,
However apt. Sit down. I was saying:
That in the better world we all have to try to build
After the war is over, whether we win or lose,
Or whether we all agree to call it a draw,
We shall have to try our utmost to get used to each other,
To live together with dignity and respect.
As our Lord sublimely said in one of his weekly Sermons on the Mount
Outside Jerusalem (where interestingly enough,
I was stationed myself for three months in 1926):
‘A thirteenth commandment I give you (this is point ten)
That ye love one another.’ Love, in Biblical terms,
Meaning of course not quite what it means today,
But precisely what I have called dignity and respect.
And that, men, is the great psychiatrical problem before you:
Of how on God’s earth we shall ever learn to attain some sort
Of dignity.
And due respect.
One man.
For another.
Thank you; God bless you, men. Good afternoon.

Unarmed combat: the illustrated version

Henry Reed’s WWII poetry remains sadly relevant in the age of Trump: “Things may be the same again; and we must fight // Not in the hope of winning but rather of keeping // Something alive…”

More of Henry Reed’s WWII poetry, in honor of National Poetry Month 2017.  Unarmed combat was published in 1945.  I found this version on the Sole Arabian Tree web site, where you can find an audio recording of Reed reading it at the bottom of the page.  English notes after the poem, as always.

LESSONS OF THE WAR

IV. UNARMED COMBAT

In due course of course you will all be issued with
Your proper issue; but until tomorrow,
You can hardly be said to need it; and until that time,
We shall have unarmed combat. I shall teach you
The various holds and rolls and throws and breakfalls
Which you may sometimes meet.

And the various holds and rolls and throws and breakfalls
Do not depend on any sort of weapon,
But only on what I might coin a phrase and call
The ever-important question of human balance,
And the ever-important need to be in a strong
Position at the start.

There are many kinds of weakness about the body,
Where you would least expect, like the ball of the foot.
But the various holds and rolls and throws and breakfalls
Will always come in useful. And never be frightened
To tackle from behind: it may not be clean to do so,
But this is global war.

So give them all you have, and always give them
As good as you get; it will always get you somewhere.
(You may not know it, but you can tie a Jerry
Up without rope; it is one of the things I shall teach.)
Nothing will matter if only you are ready for him.
The readiness is all.

The readiness is all. How can I help but feel
I have been here before? But somehow then,
I was the tied-up one. How to get out
Was always then my problem. And even if I had
A piece of rope I was always the sort of person
Who threw rope aside.

And in my time I had given them all I had,
Which was never as good as I got, and it got me nowhere.
And the various holds and rolls and throws and breakfalls
Somehow or other I always seemed to put
In the wrong place. And, as for war, my wars
Were global from the start.

Perhaps I was never in a strong position.
Or the ball of my foot got hurt, or I had some weakness
Where I had least expected. But I think I see your point.
While awaiting a proper issue, we must learn the lesson
Of the ever-important question of human balance.
It is courage that counts.

Things may be the same again; and we must fight
Not in the hope of winning but rather of keeping
Something alive: so that when we meet our end,
It may be said that we tackled wherever we could,
That battle-fit we lived, and though defeated,
Not without glory fought.


in due course: Merriam-Websterafter a normal passage of time :  in the expected or allotted time.  Reed uses it to have his drill sergeant say something that sounds both military (“in due course”) and silly, simultaneously–definitely a theme in this series of poems:

In due course of course you will all be issued with
Your proper issue

Checking out new uniforms
Getting your issue in Navy boot camp. Picture source: https://goo.gl/DqYe9r

issue: Reed goes whole hog with this one, using it three times in the poem, each with a different meaning, mostly ambiguous even in context.  There are many, many possible meanings for both the nominal (noun) and verbal uses of the word; I’ll give you only the ones that I suspect he means to play with here, all of them from Merriam-Webster:

  • Verb: British :  provide 2b, supply.  Now: Merriam-Webster says that this is a British usage, but the verb is most certainly used in that way in the US military.  Note the weird preposition that can occur here, although it doesn’t have to, at least not in the US.  In the poem: On Twitter: I read that all members will be issued with a new card valid for 10 years.  On the other hand, it’s perfectly fine without a preposition, too: in Switzerland every single male has to serve in the military between 18-20 years old. they are issued a rifle and keep it after serving  (Twitter)  Now that DeVos is Secretary of Education will each teacher be issued a rifle to guard against Grizzly bears?   (Twitter)
  • Noun: in the military, your “issue” is something that you receive, that gets distributed to you; in this case, it’s what you get in basic training.  That’s typically uniforms, basic supplies, and stuff like that.  Here’s an example from QuoraAt Army boot camp, the recruits first process in at the reception station. There, they are given their initial clothing issue, which includes BDU’s, dress uniforms, boots, black shoes called low quarters, belts, hats, coats, and even towels, socks, and underwear.  Another example: …we all received a complete Navy sea bag issue of clothing.  (How I learned about life: Navy boot camp, by Edward Olsen)
  • Noun: this word can also mean children, offspring, progeny.  
  • …and of course there is an issue in the sense of what Merriam-Webster calls a vital or unsettled matter.  

Here’s the third appearance of issue in the poem:

But I think I see your point.
While awaiting a proper issue, we must learn the lesson
Of the ever-important question of human balance.

ball of the foot: a picture will be worth a thousand words here.

to go whole hog: in closing, here’s one that I somehow couldn’t find a way to not use.  To go whole hog: Merriam-Webster defines it as to do something in a very thorough and complete way.  How I used it: Reed goes whole hog with this one, using it three times in the poem, each with a different meaning, mostly ambiguous even in context.

 

Movement of bodies: the illustrated version

Fields, lexical and otherwise: Henry Reed’s sweetly funny WWII poem “Movement of bodies.”

For the third day of National Poetry Month, here is more of the gentle humor of Henry Reed.  This version of Movement of bodies, published in 1950, comes from the Sole Arabian Tree web site, where you can find a recording of Henry Reed reading the poem.

LESSONS OF THE WAR

III. MOVEMENT OF BODIES
Those of you that have got through the rest, I am going to rapidly
Devote a little time to showing you, those that can master it,
A few ideas about tactics, which must not be confused
With what we call strategy. Tactics is merely
The mechanical movement of bodies, and that is what we mean by it.
Or perhaps I should say: by them.

Strategy, to be quite frank, you will have no hand in.
It is done by those up above, and it merely refers to,
The larger movements over which we have no control.
But tactics are also important, together or single.
You must never forget that, suddenly, in an engagement,
You may find yourself alone.

This brown clay model is a characteristic terrain
Of a simple and typical kind. Its general character
Should be taken in at a glance, and its general character
You can, see at a glance it is somewhat hilly by nature,
With a fair amount of typical vegetation
Disposed at certain parts.

Here at the top of the tray, which we might call the northwards,
Is a wooded headland, with a crown of bushy-topped trees on;
And proceeding downwards or south we take in at a glance
A variety of gorges and knolls and plateaus and basins and saddles,
Somewhat symmetrically put, for easy identification.
And here is our point of attack.

But remember of course it will not be a tray you will fight on,
Nor always by daylight. After a hot day, think of the night
Cooling the desert down, and you still moving over it:
Past a ruined tank or a gun, perhaps, or a dead friend,
In the midst of war, at peace. It might quite well be that.
It isn’t always a tray.

And even this tray is different to what I had thought.
These models are somehow never always the same: for a reason
I do not know how to explain quite. Just as I do not know
Why there is always someone at this particular lesson
Who always starts crying. Now will you kindly
Empty those blinking eyes?

I thank you. I have no wish to seem impatient.
I know it is all very hard, but you would not like,
To take a simple example, to take for example,
This place we have thought of here, you would not like
To find yourself face to face with it, and you not knowing
What there might be inside?

Very well then: suppose this is what you must capture.
It will not be easy, not being very exposed,
Secluded away like it is, and somewhat protected
By a typical formation of what appear to be bushes,
So that you cannot see, as to what is concealed inside,
As to whether it is friend or foe.

And so, a strong feint will be necessary in this, connection.
It will not be a tray, remember. It may be a desert stretch
With nothing in sight, to speak of. I have no wish to be inconsiderate,
But I see there are two of you now, commencing to snivel.
I do not know where such emotional privates can come from.
Try to behave like men.

I thank you. I was saying: a thoughtful deception
Is always somewhat essential in such a case. You can see
That if only the attacker can capture such an emplacement
The rest of the terrain is his: a key-position, and calling
For the most resourceful manoeuvres. But that is what tactics is.
Or I should say rather: are.

Let us begin then and appreciate the situation.
I am thinking especially of the point we have been considering,
Though in a sense everything in the whole of the terrain,
Must be appreciated. I do not know what I have said
To upset so many of you. I know it is a difficult lesson.
Yesterday a man was sick,

But I have never known as many as five in a single intake,
Unable to cope with this lesson. I think you had better
Fall out, all five, and sit at the back of the room,
Being careful not to talk. The rest will close up.
Perhaps it was me saying ‘a dead friend’, earlier on?
Well, some of us live.

And I never know why, whenever we get to tactics,
Men either laugh or cry, though neither is strictly called for.
But perhaps I have started too early with a difficult task?
We will start again, further north, with a simpler problem.
Are you ready? Is everyone paying attention?
Very well then. Here are two hills.


English notes

This poem is full of delightful plays on multiple meanings of words, most of which I’ll skip to focus on the lexical field of geographic terms.  Reed uses a bunch of terms that refer to elements of topography (Merriam-Webster: the art or practice of graphic delineation in detail usually on maps or charts of natural and man-made features of a place or region especially in a way to show their relative positions and elevations) as metaphors for a woman’s body.  Many of these are terms that a typical native speaker (including myself) wouldn’t necessarily be able to define specifically, although I would guess that most people would at least know that they refer to elements of a terrain, and might even be able to group them into two classes: ones that refer to elevations (high points), and ones that refer to depressions (Merriam-Webster: a place or part that is lower than the surrounding area :  a depressed place or part :  hollow ).  I’ll split them out in that way, then follow them with a few miscellaneous terms.  (All links to Merriam-Webster are to the definition for that word.)  For a reminder, here’s a paragraph from near the beginning of the poem:

Here at the top of the tray, which we might call the northwards,
Is a wooded headland, with a crown of bushy-topped trees on;
And proceeding downwards or south we take in at a glance
A variety of gorges and knolls and plateaus and basins and saddles,
Somewhat symmetrically put, for easy identification.
And here is our point of attack.

Elevations

bond1
The famous “grassy knoll.” I got this off of a JFK assassination conspiracy theory website, but have no idea to whom it should actually be credited.

knoll: Merriam-Webstera small round hill :  mound.  The term grassy knolla small hill covered with grass, is closely associated with the assassination of President John F. Kennedy, particularly with conspiracy theories about it.

headland: Merriam-Webstera point of usually high land jutting out into a body of water :  promontory

plateau: Merriam-Webster: a usually extensive land area having a relatively level surface raised sharply above adjacent land on at least one side :  tableland

Depressions

palouse-river-gorge
The Palouse River Gorge. Picture source: https://goo.gl/zkU7CN

gorge: Merriam-Webstera narrow passage through land; especially :  a narrow steep-walled canyon or part of a canyon

basin: Merriam-Webstera large or small depression in the surface of the land or in the ocean floor.  As I speak a bit of French, it’s difficult not to make the association here with le bassin, the pelvis.

b5_1211
Picture source: armystudyguide.com, https://goo.gl/SNBe4g

saddle: Merriam-Webstera ridge connecting two higher elevations; a pass in a mountain range.  In English, this has the same connections with sex as it does in French: J’en ai-t-y connu des lanciers, // Des dragons et des cuirassiers // Qui me montraient à me tenir en selle // A Grenelle!

Others

wooded: Merriam-Webstercovered with growing trees

engagement: In the context of the poem, the most obvious meaning is the military one of a hostile contact between enemy forces (Merriam-Webster).  Presumably Reed is also playing here on the more commonly-used meaning of a commitment to marriage (my best guess on all of the crying trainees).

tactics versus strategy: tactics are short-term–a tactical nuclear weapon is one that you would use on the battlefield.  (Not very fun to think about, is it?  When I tell people that some aspects of the peacetime military seem kinda silly and they ask me for examples, I always tell them about our “what to do in case of nearby nuclear weapon explosion” drills.)  In contrast, strategic nuclear weapons are meant for the bigger picture–the stuff that you would use to hammer the other guy’s country in such a way that he becomes unable to continue fighting at all.  My tactics in my professional life mostly consist of making schedules to ensure that I don’t miss deadlines, while my strategy is the set of papers that I plan to publish in the next few years.  From the poem:

Strategy, to be quite frank, you will have no hand in.
It is done by those up above, and it merely refers to,
The larger movements over which we have no control.
But tactics are also important, together or single.
You must never forget that, suddenly, in an engagement,
You may find yourself alone.

 

 

 

 

Judging distances: the illustrated version

More wistful beauty from Henry Reed’s WWII poetry

For the second day of National Poetry Month, here is more of Henry Reed’s wistful beauty.  I got this version from the Sole Arabian Tree web site; at the bottom of their page for this poem, you can find a link to a recording of it.  After the poem, you’ll find a couple of notes on the vocabulary.

LESSONS OF THE WAR, by Henry Reed 

Published 1943

II. JUDGING DISTANCES

Not only how far away, but the way that you say it
Is very important. Perhaps you may never get
The knack of judging a distance, but at least you know
How to report on a landscape: the central sector,
The right of the arc and that, which we had last Tuesday,
And at least you know

That maps are of time, not place, so far as the army
Happens to be concerned—the reason being,
Is one which need not delay us. Again, you know
There are three kinds of tree, three only, the fir and the poplar,
And those which have bushy tops to; and lastly
That things only seem to be things.

A barn is not called a barn, to put it more plainly,
Or a field in the distance, where sheep may be safely grazing.
You must never be over-sure. You must say, when reporting:
At five o’clock in the central sector is a dozen
Of what appear to be animals; whatever you do,
Don’t call the bleeders sheep.

I am sure that’s quite clear; and suppose, for the sake of example,
The one at the end, asleep, endeavors to tell us
What he sees over there to the west, and how far away,
After first having come to attention. There to the west,
On the fields of summer the sun and the shadows bestow
Vestments of purple and gold.

The still white dwellings are like a mirage in the heat,
And under the swaying elms a man and a woman
Lie gently together. Which is, perhaps, only to say
That there is a row of houses to the left of the arc,
And that under some poplars a pair of what appear to be humans
Appear to be loving.

Well that, for an answer, is what we rightly call
Moderately satisfactory only, the reason being,
Is that two things have been omitted, and those are very important.
The human beings, now: in what direction are they,
And how far away, would you say? And do not forget
There may be dead ground in between.

There may be dead ground in between; and I may not have got
The knack of judging a distance; I will only venture
A guess that perhaps between me and the apparent lovers,
(Who, incidentally, appear by now to have finished,)
At seven o’clock from the houses, is roughly a distance
Of about one year and a half.


English notes

gkvp0cz
This illustration seems to come from a forum about a computer game or something. Nonetheless: it’s a pretty good illustration of dead ground! Picture source: https://goo.gl/5rWBHB

dead ground: technically, this is space that cannot be observed.  Tracing back through references, it seems to have come from a term for describing parts of the base of a castle’s fortifying walls that were sheltered from fire by the defenders, and therefore were weak points vulnerable to attack.  Here’s one Quora writer’s definition of it:

Dead Ground is when the observer is unable to resolve keeping eyes on over an intermediate part of the stretch of ground being observed. The observer may be interchanged with detection equipment and includes areas of surveillance which are obscured from a clear alarm signature (environmental distortion from clear auditory reception) or trigger reception (automatic pixel motion detection) by the way the observer is angled. Dead ground exists in hidden embankments and undulating paths, roads or desert open areas with heat waves rising and obscuring or creating distorted imagery.

Naming of parts: the illustrated version

basic_rifle_parts
Picture source: https://goo.gl/b9U0dY

It’s April 1st, and that means National Poetry Month.  Here’s one that I find both achingly beautiful and super-funny.  Getting the humor might require having spent some time in the military, which I did; getting the vocabulary certainly does, as it’s full of technical terms for rifle-parts.  I found the version that I give here, with its nice links to some of the difficult vocabularyon the Sole Arabia Tree web site.  Go to it for a recording of Henry Reed reading the poem.

LESSONS OF THE WAR

To Alan Michell

Vixi duellis nuper idoneus
Et militavi non sine gloria

I. NAMING OF PARTS

To-day we have naming of parts. Yesterday,
We had daily cleaning. And to-morrow morning,
We shall have what to do after firing. But to-day,
To-day we have naming of parts. Japonica
Glistens like coral in all of the neighboring gardens,
And to-day we have naming of parts.

This is the lower sling swivel. And this
Is the upper sling swivel, whose use you will see,
When you are given your slings. And this is the piling swivel,
Which in your case you have not got. The branches
Hold in the gardens their silent, eloquent gestures,
Which in our case we have not got.

This is the safety-catch, which is always released
With an easy flick of the thumb. And please do not let me
See anyone using his finger. You can do it quite easy
If you have any strength in your thumb. The blossoms
Are fragile and motionless, never letting anyone see
Any of them using their finger.

And this you can see is the bolt. The purpose of this
Is to open the breech, as you see. We can slide it
Rapidly backwards and forwards: we call this
Easing the spring. And rapidly backwards and forwards
The early bees are assaulting and fumbling the flowers:
They call it easing the Spring.

They call it easing the Spring: it is perfectly easy
If you have any strength in your thumb: like the bolt,
And the breech, and the cocking-piece, and the point of balance,
Which in our case we have not got; and the almond-blossom
Silent in all of the gardens and the bees going backwards and forwards,
For to-day we have naming of parts.

Ukrainian Humanitarian Resistance

Resisting the russist occupation while keeping our humanity

Languages. Motivation. Education. Travelling

"Je suis féru(e) de langues" is about language learning, study tips and travelling. Join my community!

Curative Power of Medical Data

JCDL 2020 Workshop on Biomedical Natural Language Processing

Crimescribe

Criminal Curiosities

BioNLP

Biomedical natural language processing

Mostly Mammoths

but other things that fascinate me, too

Zygoma

Adventures in natural history collections

Our French Oasis

FAMILY LIFE IN A FRENCH COUNTRY VILLAGE

ACL 2017

PC Chairs Blog

Abby Mullen

A site about history and life

EFL Notes

Random commentary on teaching English as a foreign language

Natural Language Processing

Université Paris-Centrale, Spring 2017

Speak Out in Spanish!

living and loving language

- MIKE STEEDEN -

THE DRIVELLINGS OF TWATTERSLEY FROMAGE