Zipf’s Law strikes again

French words from walking around my neighborhood, checking out the various businesses:

  • le traiteur: Caterer.  I think it also might refer to a place/person that makes food to go.
  • la gestion: Management, administration.
  • un achat: Purchase, buying.  As opposed to…
  • la vente: Sales, selling.
  • le comptoir: A counter (as in a bar), although I see it more often in the sense of a bar.

Words from doing the grocery shopping:

  • le seiche: Cuttlefish (quite tasty grilled)
  • le poulpe: Octopus.  Having it for dinner, in a salad.
  • la coquille: Shell.
  • filme fraîchure: Saran wrap.
  • écrémé: Fat-free.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Curative Power of Medical Data

JCDL 2020 Workshop on Biomedical Natural Language Processing

Crimescribe

Criminal Curiosities

BioNLP

Biomedical natural language processing

Mostly Mammoths

but other things that fascinate me, too

Zygoma

Adventures in natural history collections

Our French Oasis

FAMILY LIFE IN A FRENCH COUNTRY VILLAGE

ACL 2017

PC Chairs Blog

Abby Mullen

A site about history and life

EFL Notes

Random commentary on teaching English as a foreign language

Natural Language Processing

Université Paris-Centrale, Spring 2017

Speak Out in Spanish!

living and loving language

- MIKE STEEDEN -

THE DRIVELLINGS OF TWATTERSLEY FROMAGE

mathbabe

Exploring and venting about quantitative issues

%d bloggers like this: